Translation Applied!
An Introduction to Applied Translation Studies: A Transactional Model
Author: Ali Darwish
ISBN 0975741942
340 pages, 14.5 cm x 21 cm
AUD $95 + Shipping and Handling (Australia: $15; International: $35 standard shipping)
Publication year: 2010
Language: English
Product Description
[excerpts from the book] The concept of applied translation is a confused one in Translation Studies. While researchers have alluded to the term in recent years no independent, single publication seems to address or explain the concept head on. One can easily argue that there is no such thing as applied translation; only applications of translation to various texts in various contexts and situations. All translation is applied translation. The act of translation itself is carried out with the intention to communicate in the target language text written in the source language for a set of readers in that language and for a specific purpose. […]
The focus of Applied Translation Studies has been on translation as a social action. This book takes a different approach to applied translation as a transaction between writer, translator and user. By looking at the translation act as a transaction, we can situate the discussion of applied translation in transactional translation analysis. After all, applied translation is translation applied to real-life situations. It is translation that is undertaken to enable an intended user to conclude a social transaction (Darwish, 2010). […]
This book is broadly but not equally divided into seven parts. Part One deals with issues relating to the translation profession. Part Two deals with issues relating to translation quality assurance and management. Part Three deals with professional training models. Part Four deals with networking in a globalized world, Part Five deals with issues of diversity in teaching translation in the classroom, Part Six explores occupational hazards and safety in the translation and interpreting profession, and Part Seven provides concluding observations about the topics covered in the book. Each part has its own introductory chapter.
Contents
About this book
PART ONE: The Translation Profession
Introduction
Chapter 1 The Translation Profession: Viability or Survivability?
PART TWO: Translation Quality
Introduction
Chapter 2 Translation Quality Assurance: Standards and Practices in Australia
Chapter 3 Translator Competence Assessment and Translation Quality Evaluation
PART THREE Professional Training Models
Introduction
Chapter 4 Translator Capability Maturity Model for Sustained Professional Development
PART FOUR Translation Globalization
Introduction
Chapter 5 Situationality and Affinities in Globally Distributed Knowledge Transfer Networks
Chapter 6 Translation Readiness and the Theory of Affordance
Chapter 7 Translation Needs Analysis
Chapter 8 Are You Talking to Me? Audiovisual Translation
PART FIVE Teaching Translation
Introduction
Chapter 9 The Pedagogic Content of Knowledge
Chapter 10 Diversity in Teaching Translation in the Classroom and the Doctrine of Failure
Chapter 11 Designing Decision-based Translation Assessment Tests
Chapter 12 Towards a Signature Pedagogy of Translation
PART SIX Occupational Hazards
Introduction
Chapter 13 Issues of Health and Safety in Translation and Interpreting
PART SEVEN Concluding Observations
Introduction
Chapter 14 Transactional Translation